大家好,我是小一,我来为大家解答以上问题。于园翻译和原文,于园翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、《黄鹤楼记》 阎伯理 州城西南隅,有黄鹤楼者,《图经》云:“费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。
2、”事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。
3、观其耸构巍峨,高标巃嵸,上倚河汉,下临江流;重檐翼馆,四闼霞敞;坐窥井邑,俯拍云烟:亦荆吴形胜之最也。
4、 【翻译】鄂州城的西南角上,有—座黄鹤楼。
5、《图经》上说:“三国时代蜀汉大将费祎成了仙人,曾经骑着黄鹤返回到这里休息,于是就用‘黄鹤’命名这座楼。
6、”有关这件事记载在《神仙传》上,有关事迹还保存在《述异志》上。
7、观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟。
8、它顶端靠着银河,底部临近大江;两层屋檐,飞檐像鸟翼高翘在房舍之上。
9、四面的大门高大宽敞,坐在楼上,可以远眺城乡景色,低下头可以拍击云气和烟雾;这里也是楚地吴地山川胜迹中的最美的地方。
10、 [于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
11、] 于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
12、 瓜州:镇名。
13、步:水边停船之处。
14、所园:所建筑的园林。
15、园:动词,建筑园子。
16、 [非显者刺,则门钥不得出。
17、] 不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
18、 显者:指有名声有地位的人。
19、刺:投下名帖。
20、这里做动词用,投名帖。
21、钥:钥匙。
22、 [葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之] 葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
23、 余:我。
24、款:殷勤招待。
25、之:人称代词,我们。
26、 [园中无他奇,奇在磊石。
27、] 园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
28、 奇:特殊的,罕见的。
29、磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
30、磊:垒,堆砌。
31、 [前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
32、] 堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
33、 植:栽种。
34、缘:顺着,沿着。
35、以:因为。
36、实:充实,充盈。
37、 [后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
38、] 后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。
39、 临:临近。
40、绝壑:陡峭的山沟。
41、 [卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
42、] 卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。
43、 [再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
44、] 再向后,有一座水阁,形状像小船,横跨在小河上。
45、水阁的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
46、 艇子:小船。
47、蒙丛:草木茂盛的样子。
48、啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。
49、碧窈:碧绿幽远。
50、 [瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
51、] 瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。
52、这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。
53、 诸:众,各。
54、俱:都。
55、以:凭借。
56、显:显扬,有名声。
57、憾:心感不满。
58、 注:“至于园可无憾矣”一句可以翻译为:至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了);2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了);3、至于园/可无憾矣(游玩瓜洲,到于园之中就不会使人不满意了)。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。