欢迎观看本篇文章,小依依来为大家解答以上问题。沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译,梦溪笔谈·石油原文内容很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、 【原文】:
2、 石油
3、 鄜、延境内有石油,旧说"高奴县出脂水",即此也。生于水际,沙石与泉水相杂,惘惘而出,土人以雉尾挹之,乃采入缶中。颇似淳漆,然之如麻,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之。其识文为"延川石液"者是也。此物必大行于世,自余始为之。盖石油之多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。造煤人盖知石烟之利也。石炭烟亦大,墨人衣。余戏为《延州诗》 云:"二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。"
4、 ——沈括《梦溪笔谈》
5、 【注释】:
6、 鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带。
7、 水际:水边。
8、 惘惘:涌流缓慢的样子。
9、 土人以雉尾挹之:土人,即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取。全句即当地人用野鸡尾沾取它。
10、 缶:陶瓷罐子。
11、 淳:同"纯"。
12、 麻:此处指麻杆。
13、 松墨:我国名墨之一,用松烟制成,故称"松烟墨"。
14、 识文:标上名称。
15、 【翻译】:
16、 鄜州、延州境内有一种石油,过去说的"高奴县出产脂水",就是指这种东西。石油产生在水边,与砂石和泉水相混杂,慢慢地流出来。当地人用野鸡尾沾取它(上来),采集到瓦罐里。这种油很像纯漆,燃起来像烧麻杆,只是冒着很浓的烟,它所沾染过的帐篷都变黑。我猜疑这种烟可以利用,(就)试着扫上它的烟煤用来做成墨,墨的光泽像黑漆,(就是)松墨也比不上它了。于是就大量制造它,给它标上名称,叫做"延川石液"的就是这东西了。这种墨以后一定广泛流行在世上,(不过)从我开始做它(罢了)。因为石油特别多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。